Cлово "WOULD"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 2
Входимость: 92. Размер: 68кб.
2. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter V
Входимость: 64. Размер: 50кб.
3. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 5
Входимость: 57. Размер: 59кб.
4. Dostoevsky. A Gentle Spirit (English. Кроткая)
Входимость: 55. Размер: 95кб.
5. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part III. Chapter I. The fete—first part
Входимость: 48. Размер: 70кб.
6. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part II. Chapter I. Night
Входимость: 43. Размер: 116кб.
7. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part II. Chapter VI. Pyotr Stepanovitch is busy
Входимость: 41. Размер: 105кб.
8. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part I. Chapter V. The subtle serpent
Входимость: 41. Размер: 113кб.
9. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part IV. Book XII. A Judicial Error. Chapter 8.A Treatise on Smerdyakov
Входимость: 40. Размер: 24кб.
10. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 4
Входимость: 38. Размер: 47кб.
11. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part I. Chapter III. The sins of others
Входимость: 38. Размер: 104кб.
12. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part III. Book VIII. Mitya. Chapter 1. Kuzma Samsonov
Входимость: 37. Размер: 28кб.
13. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part I. Chapter IV. The cripple
Входимость: 35. Размер: 79кб.
14. Dostoevsky. The Gambler (English. Игрок). Chapter XVI
Входимость: 35. Размер: 24кб.
15. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter VII
Входимость: 34. Размер: 37кб.
16. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part I. Chapter IV
Входимость: 34. Размер: 32кб.
17. Dostoevsky. The Crocodile (English. Крокодил)
Входимость: 33. Размер: 84кб.
18. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part IV. Book XI. Ivan. Chapter 9.The Devil. Ivan"s Nightmare
Входимость: 33. Размер: 47кб.
19. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter IV
Входимость: 32. Размер: 53кб.
20. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part II. Book VI. The Russian Monk. Chapter 2. Recollections of Father Zossima"s Youth before he became a Monk. The Duel
Входимость: 32. Размер: 53кб.
21. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part IV. Chapter VIII
Входимость: 32. Размер: 46кб.
22. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 3
Входимость: 32. Размер: 45кб.
23. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part IV. Chapter X
Входимость: 31. Размер: 33кб.
24. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Epilogue. Chapter 2.For a Moment the Lie Becomes Truth
Входимость: 31. Размер: 43кб.
25. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part I. Chapter II. Prince harry. Matchmaking
Входимость: 31. Размер: 96кб.
26. Dostoevsky. Notes from the Underground (English. Записки из подполья). Part II. Chapter I
Входимость: 31. Размер: 28кб.
27. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part III. Chapter VI. A busy night
Входимость: 31. Размер: 76кб.
28. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part II. Chapter VII
Входимость: 31. Размер: 48кб.
29. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter II
Входимость: 30. Размер: 52кб.
30. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part II. Chapter VII. A meeting
Входимость: 30. Размер: 59кб.
31. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter VIII
Входимость: 30. Размер: 57кб.
32. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы)
Входимость: 30. Размер: 80кб.
33. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part IV. Book XI. Ivan. Chapter 8. The Third and Last Interview with Smerdyakov
Входимость: 30. Размер: 39кб.
34. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part III. Chapter VI
Входимость: 30. Размер: 40кб.
35. Dostoevsky. The Insulted and Injured (English. Униженные и оскорбленные). Part IV. Chapter V
Входимость: 29. Размер: 28кб.
36. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter IX
Входимость: 29. Размер: 59кб.
37. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter XII
Входимость: 28. Размер: 39кб.
38. Dostoevsky. The Double (English. Двойник). Chapter IX
Входимость: 27. Размер: 45кб.
39. Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). Part five. Chapter Four
Входимость: 27. Размер: 40кб.
40. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part II. Book VI. The Russian Monk. Chapter 1. Father Zossima and His Visitors
Входимость: 27. Размер: 36кб.
41. Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). Part five. Chapter Two
Входимость: 27. Размер: 30кб.
42. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part IV. Chapter V
Входимость: 26. Размер: 46кб.
43. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part III. Chapter V. A wanderer
Входимость: 26. Размер: 76кб.
44. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter X
Входимость: 26. Размер: 49кб.
45. Dostoevsky. The Double (English. Двойник). Chapter VIII
Входимость: 26. Размер: 32кб.
46. Dostoevsky. The Insulted and Injured (English. Униженные и оскорбленные). Part III. Chapter IX
Входимость: 26. Размер: 34кб.
47. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part IV. Chapter I
Входимость: 25. Размер: 30кб.
48. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part IV. Book X. The Boys. Chapter 5. By Ilusha"s Bedside
Входимость: 25. Размер: 40кб.
49. Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). Part six. Chapter Four
Входимость: 25. Размер: 26кб.
50. Dostoevsky. Notes from the Underground (English. Записки из подполья). Part II. Chapter III
Входимость: 25. Размер: 21кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 2
Входимость: 92. Размер: 68кб.
Часть текста: certain incidents of my life, that I feel no doubt but that the sending of it will give you sincere pleasure. Yet somehow I feel depressed when I read it, for I seem now to have grown twice as old as I was when I penned its concluding lines. Ah, Makar Alexievitch, how weary I am--how this insomnia tortures me! Convalescence is indeed a hard thing to bear! B. D. ONE UP to the age of fourteen, when my father died, my childhood was the happiest period of my life. It began very far away from here- in the depths of the province of Tula, where my father filled the position of steward on the vast estates of the Prince P--. Our house was situated in one of the Prince's villages, and we lived a quiet, obscure, but happy, life. A gay little child was I--my one idea being ceaselessly to run about the fields and the woods and the garden. No one ever gave me a thought, for my father was always occupied with business affairs, and my mother with her housekeeping. Nor did any one ever give me any lessons--a circumstance for which I was not sorry. At earliest dawn I would hie me to a pond or a copse, or to a hay or a harvest field, where the sun could warm me, and I could roam wherever I...
2. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter V
Входимость: 64. Размер: 50кб.
Часть текста: of my object is a mathematical certainty. It is a very simple matter; the whole secret lies in two words: OBSTINACY and PERSEVERANCE. "We have heard that; it's nothing new," people will tell me. Every "vater," in Germany repeats this to his children, and meanwhile your Rothschild (James Rothschild the Parisian, is the one I mean) is unique while there are millions of such "vaters." I should answer: "You assert that you've heard it, but you've heard nothing. It's true that you're right about one thing. When I said that this was 'very simple,' I forgot to add that it is most difficult. All the religions and the moralities of the world amount to one thing: 'Love virtue and avoid vice. ' One would think nothing could be simpler. But just try doing something virtuous and giving up any one of your vices; just try it. It's the same with this. "That's why your innumerable German 'vaters' may, for ages past reckoning, have repeated those two wonderful words which contain the whole secret, and, meanwhile, Rothschild remains unique. It shows it's the same but not the same, and these 'vaters' don't repeat the same idea. "No doubt they too have heard of obstinacy and perseverance, but to attain my object what I need is not these German 'vaters' ' obstinacy or these 'vaters' ' perseverance." "The mere fact that he is a 'vater'--I don't mean only the Germans--that he has a family, that he is living like other people, has expenses like other people, has obligations like other people, means that he can't become a Rothschild, but must remain an average man. I understand quite clearly that in becoming a Rothschild, or merely desiring to become one, not in the German 'vaters'' way but seriously, I must at the same time cut myself off from society." Some years ago I read in the newspaper that on one of the steamers on the Volga there died a ...
3. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 5
Входимость: 57. Размер: 59кб.
Часть текста: complete undoing. What has saved me is the fact that it is not for myself that I am grieving, that I am suffering, but for YOU. Nor would it matter to me in the least that I should have to walk through the bitter cold without an overcoat or boots--I could bear it, I could well endure it, for I am a simple man in my requirements; but the point is--what would people say, what would every envious and hostile tongue exclaim, when I was seen without an overcoat? It is for OTHER folk that one wears an overcoat and boots. In any case, therefore, I should have needed boots to maintain my name and reputation; to both of which my ragged footgear would otherwise have spelled ruin. Yes, it is so, my beloved, and you may believe an old man who has had many years of experience, and knows both the world and mankind, rather than a set of scribblers and daubers. But I have not yet told you in detail how things have gone with me today. During the morning I suffered as much agony of spirit as might have been experienced in a year. 'Twas like this: First of all, I went out to call upon the gentleman of whom I have spoken. I started very early, ...
4. Dostoevsky. A Gentle Spirit (English. Кроткая)
Входимость: 55. Размер: 95кб.
Часть текста: - but that's not it. . . I keep walking about, trying to explain it to myself. I have been trying for the last six hours to get it clear, but still I can't think of it all as a whole. The fact is I walk to and fro, and to and fro. This is how it was. I will simply tell it in order. (Order!) Gentlemen, I am far from being a literary man and you will see that; but no matter, I'll tell it as I understand it myself. The horror of it for me is that I understand it all! It was, if you care to know, that is to take it from the beginning, that she used to come to me simply to pawn things, to pay for advertising in the VOICE to the effect that a governess was quite willing to travel, to give lessons at home, and so on, and so on. That was at the very beginning, and I, of course, made no difference between her and the others: "She comes," I thought, "like any one else," and so on. But afterwards I began to see a difference. She was such a slender, fair little thing, rather tall, always a little awkward with me, as though embarrassed (I fancy she was the same with all strangers, and in her eyes, of course, I was exactly like anybody else - that is, not as a pawnbroker but as a man). As soon as she received the money she would turn round at once and go away. And always in silence. Other women argue so, entreat, haggle for me to give them more; this one did not ask for more. . . . I believe I am muddling it up. Yes; I was struck first of all ...
5. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part III. Chapter I. The fete—first part
Входимость: 48. Размер: 70кб.
Часть текста: as some people expressed it, rubbing their hands in anticipation. Many people, it is true, tried to assume a frowning and diplomatic countenance; but, speaking generally, every Russian is inordinately delighted at any public scandal and disorder. It is true that we did feel something much more serious than the mere craving for a scandal: there was a general feeling of irritation, a feeling of implacable resentment; every one seemed thoroughly disgusted with everything. A kind of bewildered cynicism, a forced, as it were, strained cynicism was predominant in every one. The only people who were free from bewilderment were the ladies, and they were clear on only one point:' their remorseless detestation of Yulia Mihailovna. Ladies of all shades of opinion were agreed in this. And she, poor dear, had no suspicion; up to the last hour she was persuaded that she was “surrounded by followers,” and that they were still “fanatically devoted to her.” I have already hinted that some low fellows of different sorts had made their appearance amongst us. In turbulent times of upheaval or transition low characters always come to the front everywhere. I am not speaking now of the so-called “advanced” people who...

© 2000- NIV